|
|
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ |
|
طسم [1] |
|
[28:1] Ta sin Mim. |
|
تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ [2] |
|
[28:2] These are the verses of
the Book that makes (things) clear. |
|
نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ
يُؤْمِنُونَ [3] |
|
[28:3] We recite to you from
the account of Musa and Firon with truth for people who believe. |
|
إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ
طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ
مِنَ الْمُفْسِدِينَ [4] |
|
[28:4] Surely Firon exalted
himself in the land and made its people into parties, weakening one party
from among them; he slaughtered their sons and let their women live; surely
he was one of the mischiefmakers. |
|
وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ
أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ [5] |
|
[28:5] And We desired to
bestow a favor upon those who were deemed weak in the land, and to make them
the Imams, and to make them the heirs, |
|
وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا
مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ [6] |
|
[28:6] And to grant them power
in the land, and to make Firon and Haman and their hosts see from them what
they feared. |
|
وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ
فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ
وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ [7] |
|
[28:7] And We revealed to
Musa's mothers, saying: Give him suck, then when you fear for him, cast him
into the river and do not fear nor grieve; surely We wi!l bring him back to
you and make him one of the messengers. |
|
فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ
فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ [8] |
|
[28:8] And Firon's family took
him up that he might be an enemy and a grief for them; surely Firon and Haman
and their hosts were wrongdoers. |
|
وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ
عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ [9] |
|
[28:9] And Firon's wife said:
A refreshment of the eye to me and to you; do not slay him; maybe he will be
useful to us, or we may take him for a son; and they did not perceive. |
|
وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا
أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ [10] |
|
[28:10] And the heart of Musa's
mother was free (from anxiety) she would have almost disclosed it had We not
strengthened her heart so that she might be of the believers. |
|
وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
[11] |
|
[28:11] And she said to his
sister: Follow him up. So she watched him from a distance while they did not
perceive, |
|
وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ
عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ [12] |
|
[28:12] And We ordained that he
refused to suck any foster mother before, so she said: Shall I point out to
you the people of a house who will take care of him for you, and they will be
benevolent to him? |
|
فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ
أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ [13] |
|
[28:13] So We gave him back to
his mother that her eye might be refreshed, and that she might no grieve, and
that she might know that the promise of Allah is true, but most of them do
not know. |
|
وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ
نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ [14] |
|
[28:14] And when he attained
his maturity and became full grown, We granted him wisdom and knowledge; and
thus do We reward those who do good (to others). |
|
وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا
رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ
الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ
قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ [15] |
|
[28:15] And he went into the
city at a time of unvigilance on the part of its people, so he found therein
two men fighting, one being of his party and the other of his foes, and he
who was of his party cried out to him for help against him who was of his
enemies, so Musa struck him with his fist and killed him. He said: This is on
account of the Shaitan's doing; surely he is an enemy, openly leading astray. |
|
قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ
هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ [16] |
|
[28:16] He said: My Lord!
surely I have done harm to myself, so do Thou protect me. So He protected
him; surely He is the Forgiving, the Merciful. |
|
قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
[17] |
|
[28:17] He said: My Lord!
because Thou hast bestowed a favor on me, I shall never be a backer of the
guilty. |
|
فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ
بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ [18] |
|
[28:18] And he was in the city,
fearing, awaiting, when lo! he who had asked his assistance the day before
was crying out to him for aid. Musa said to him: You are most surely one
erring manifestly. |
|
فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ
يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِن تُرِيدُ
إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
[19] |
|
[28:19] So when he desired to
seize him who was an enemy to them both, he said: O Musa! do you intend to
kill me as you killed a person yesterday? You desire nothing but that you
should be a tyrant in the land, and you do not desire to be of those who act
aright. |
|
وَجَاء رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ
الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
[20] |
|
[28:20] And a man came running
from the remotest part of the city. He said: O Musa! surely the chiefs are
consulting together to slay you, therefore depart (at once); surely I am of
those who wish well to you. |
|
فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ
الظَّالِمِينَ [21] |
|
[28:21] So he went forth
therefrom, fearing, awaiting, (and) he said: My Lord! deliver me from the
unjust people. |
|
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاء مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي
سَوَاء السَّبِيلِ [22] |
|
[28:22] And when he turned his
face towards Madyan, he said: Maybe my Lord will guide me in the right path. |
|
وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ
يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا
قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ [23] |
|
[28:23] And when he came to the
water of Madyan, he found on it a group of men watering, and he found besides
them two women keeping back (their flocks). He said: What is the matter with
you? They said: We cannot water until the shepherds take away (their sheep)
from the water, and our father is a very old man. |
|
فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا
أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ [24] |
|
[28:24] So he watered (their
sheep) for them, then went back to the shade and said: My Lord! surely I
stand in need of whatever good Thou mayest send down to me. |
|
فَجَاءتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاء قَالَتْ إِنَّ أَبِي
يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ
الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ [25] |
|
[28:25] Then one of the two
women came to him walking bashfully. She said: My father invites you that he
may give you the reward of your having watered for us. So when he came to him
and gave to him the account, he said: Fear not, you are secure from the
unjust people. |
|
قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ
الْقَوِيُّ الْأَمِينُ [26] |
|
[28:26] Said one of them: O my
father! employ him, surely the best of those that you can employ is the
strong man, the faithful one. |
|
قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى
أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَا
أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
[27] |
|
[28:27] He said: I desire to
marry one of these two daughters of mine to you on condition that you should
serve me for eight years; but if you complete ten, it will be of your own
free will, and I do not wish to be hard to you; if Allah please, you will
find me one of the good. |
|
قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا
عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ [28] |
|
[28:28] He said: This shall be
(an agreement) between me and you; whichever of the two terms I fulfill,
there shall be no wrongdoing to me; and Allah is a witness of what we say. |
|
فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ
نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا
بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ [29] |
|
[28:29] So when Musa had
fulfilled the term, and he journeyed with his family, he perceived on this
side of the mountain a fire. He said to his family: Wait, I have seen a fire,
maybe I will bring to you from it some news or a brand of fire, so that you
may warm yourselves. |
|
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ
الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
[30] |
|
[28:30] And when he came to it,
a voice was uttered from the right side of the valley in the blessed spot of
the bush, saying: O Musa! surely I am Allah, the Lord of the worlds. |
|
وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى
مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
[31] |
|
[28:31] And saying: Cast down
you staff. So when he saw it in motion as if it were a serpent, he turned
back retreating, and did not return. O Musa! come forward and fear not;
surely you are of those who are secure; |
|
اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ
إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ
وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ [32] |
|
[28:32] Enter your hand into
the opening of your bosom, it will come forth white without evil, and draw
your hand to yourself to ward off fear: so these two shall be two arguments
from your Lord to Firon and his chiefs, surely they are a transgressing
people. |
|
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
[33] |
|
[28:33] He said: My Lord!
surely I killed one of them, so I fear lest they should slay me; |
|
وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا
يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ [34] |
|
[28:34] And my brother, Haroun,
he is more eloquent of tongue than I, therefore send him with me as an aider,
verifying me: surely I fear that they would reject me. |
|
قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا
يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
[35] |
|
[28:35] He said: We will
strengthen your arm with your brother, and We will give you both an
authority, so that they shall not reach you; (go) with Our signs; you two and
those who follow you shall be uppermost. |
|
فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا
سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ [36] |
|
[28:36] So when Musa came to
them with Our clear signs, they said: This is nothing but forged enchantment,
and we never heard of it amongst our fathers of old. |
|
وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ وَمَن
تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ [37] |
|
[28:37] And Musa said: My Lord
knows best who comes with guidance from Him, and whose shall be the good end
of the abode; surely the unjust shall not be successful. |
|
وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ
غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي
أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ [38] |
|
[28:38] And Firon said: O
chiefs! I do not know of any god for you besides myself; therefore kindle a
fire for me, O Haman, for brick, then prepare for me a lofty building so that
I may obtain knowledge of Musa's god, and most surely I think him to be one
of the liars. |
|
وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا
أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ [39] |
|
[28:39] And he was unjustly
proud in the land, he and his hosts, and they deemed that they would not be
brought back to Us. |
|
فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ
كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ [40] |
|
[28:40] So We caught hold of
him and his hosts, then We cast them into the sea, and see how was the end of
the unjust. |
|
وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ
لَا يُنصَرُونَ [41] |
|
[28:41] And We made them Imams
who call to the fire, and on the day of resurrection they shall not be
assisted. |
|
وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ
هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ [42] |
|
[28:42] And We caused a curse
to follow them in this world, and on the day of resurrection they shall be of
those made to appear hideous. |
|
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ
الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ [43] |
|
[28:43] And certainly We gave
Musa the Book after We had destroyed the former generations, clear arguments
for men and a guidance and a mercy, that they may be mindful. |
|
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ
وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ [44] |
|
[28:44] And you were not on the
western side when We revealed to Musa the commandment, and you were not among
the witnesses; |
|
وَلَكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا
كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا
مُرْسِلِينَ [45] |
|
[28:45] But We raised up
generations, then life became prolonged to them; and you were not dwelling
among the people of Madyan, reciting to them Our communications, but We were
the senders. |
|
وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةً مِّن
رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ
يَتَذَكَّرُونَ [46] |
|
[28:46] And you were not on
this side of the mountain when We called, but a mercy from your Lord that you
may warn a people to whom no warner came before you, that they may be
mindful. |
|
وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا
رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ
مِنَ الْمُؤْمِنِينَ [47] |
|
[28:47] And were it not that
there should befall them a disaster for what their hands have sent before,
then they should say: Our Lord! why didst Thou not send to us a messenger so
that we should have followed Thy communications and been of the believers ! |
|
فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ
مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا
سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ [48] |
|
[28:48] But (now) when the
truth has come to them from Us, they say: Why is he not given the like of
what was given to Musa? What! did they not disbelieve in what Musa was given
before? They say: Two magicians backing up each other; and they say: Surely
we are unbelievers in all. |
|
قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ
إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ [49] |
|
[28:49] Say: Then bring some
(other) book from Allah which is a better guide than both of them, (that) I
may follow it, if you are truthful. |
|
فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءهُمْ
وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ
لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ [50] |
|
[28:50] But if they do not
answer you, then know that they only follow their low desires; and who is
more erring than he who follows his low desires without any guidance from
Allah? Surely Allah does not guide the unjust people. |
|
وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ [51] |
|
[28:51] And certainly We have
made the word to reach them so that they may be mindful. |
|
الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
[52] |
|
[28:52] (As to) those whom We
gave the Book before it, they are believers in it. |
|
وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن
رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ [53] |
|
[28:53] And when it is recited
to them they say: We believe in it surely it is the truth from our Lord;
surely we were submitters before this. |
|
أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ
بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ [54] |
|
[28:54] These shall be granted
their reward twice, because they are steadfast and they repel evil with good
and spend out of what We have given them. |
|
وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا
وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ [55] |
|
[28:55] And when they hear idle
talk they turn aside from it and say: We shall have our deeds and you shall
have your deeds; peace be on you, we do not desire the ignorant. |
|
إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء
وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ [56] |
|
[28:56] Surely you cannot guide
whom you love, but Allah guides whom He pleases, and He knows best the
followers of the right way. |
|
وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ
نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا
مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ [57] |
|
[28:57] And they say: If we
follow the guidance with you, we shall be carried off from our country. What
! have We not settled them in a safe, sacred territory to which fruits of
every kind shall be drawn?-- a sustenance from Us; but most of them do not
know. |
|
وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ
لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
[58] |
|
[28:58] And how many a town
have We destroyed which exulted in its means of subsistence, so these are
their abodes, they have not been dwelt in after them except a little, and We
are the inheritors, |
|
وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا
يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا
ظَالِمُونَ [59] |
|
[28:59] And your Lord never
destroyed the towns until He raised in their metropolis a messenger, reciting
to them Our communications, and We never destroyed the towns except when
their people were unjust. |
|
وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا
وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ [60] |
|
[28:60] And whatever things you
have been given are only a provision of this world's life and its adornment,
and whatever is with Allah is better and more lasting; do you not then
understand? |
|
أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ
مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
[61] |
|
[28:61] Is he to whom We have
promised a goodly promise which he shall meet with like him whom We have
provided with the provisions of this world's life, then on the day of
resurrection he shall be of those who are brought up? |
|
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ
تَزْعُمُونَ [62] |
|
[28:62] And on the day when He
will call them and say: Where are those whom you deemed to be My associates? |
|
قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِينَ
أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا
إِيَّانَا يَعْبُدُونَ [63] |
|
[28:63] Those against whom the
sentence has become confirmed will say: Our Lord! these are they whom we
caused to err; we caused them to err as we ourselves did err; to Thee we
declare ourselves to be clear (of them); they never served Us. |
|
وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ
وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ [64] |
|
[28:64] And it will be said:
Call your associate-gods. So they will call upon them, but they will not
answer them, and they shall see the punishment; would that they had followed
the right way! |
|
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
[65] |
|
[28:65] And on the day when He
shall call them and say: What was the answer you gave to the messengers? |
|
فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ
[66] |
|
[28:66] Then the pleas shall
become obscure to them on that day, so they shall not ask each other. |
|
فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ
الْمُفْلِحِينَ [67] |
|
[28:67] But as to him who
repents and believes and does good, maybe he will be among the successful: |
|
وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ
سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ [68] |
|
[28:68] And your Lord creates
and chooses whom He pleases; to choose is not theirs; glory be to Allah, and
exalted be He above what they associate (with Him). |
|
وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ [69] |
|
[28:69] And your Lord knows
what their breasts conceal and what they manifest. |
|
وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ
وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ [70] |
|
[28:70] And He is Allah, there
is no god but He! All praise is due to Him in this (life) and the hereafter,
and His is the judgment, and to Him you shall be brought back. |
|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَى
يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاء أَفَلَا تَسْمَعُونَ
[71] |
|
[28:71] Say: Tell me, if Allah
were to make the night to continue incessantly on you till the day of
resurrection, who is the god besides Allah that could bring you light? Do you
not then hear? |
|
قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا
إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ
فِيهِ أَفَلَا تُبْصِرُونَ [72] |
|
[28:72] Say: Tell me, if Allah
were to make the day to continue incessantly on you till the day of
resurrection, who is the god besides Allah that could bring you the night in
which you take rest? Do you not then see? |
|
وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ
وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ [73] |
|
[28:73] And out of His mercy He
has made for you the night and the day, that you may rest therein, and that
you may seek of His grace, and that you may give thanks. |
|
وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ
تَزْعُمُونَ [74] |
|
[28:74] And on the day when He
shall call them and say: Where are those whom you deemed to be My associates? |
|
وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ
فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
[75] |
|
[28:75] And We will draw forth
from among every nation a witness and say: Bring your proof; then shall they
know that the truth is Allah's, and that which they forged shall depart from
them. |
|
إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَاهُ
مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ
إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
[76] |
|
[28:76] Surely Qaroun was of
the people of Musa, but he rebelled against them, and We had given him of the
treasures, so much so that his hoards of wealth would certainly weigh down a
company of men possessed of great strength. When his people said to him: Do
not exult, surely Allah does not love the exultant; |
|
وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ
مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ
فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ [77] |
|
[28:77] And seek by means of
what Allah has given you the future abode, and do not neglect your portion of
this world, and do good (to others) as Allah has done good to you, and do not
seek to make mischief in the land, surely Allah does not love the
mischief-makers. |
|
قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ
اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً
وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ [78] |
|
[28:78] He said: I have been
given this only on account of the knowledge I have. Did he not know that
Allah had destroyed before him of the generations those who were mightier in
strength than he and greater in assemblage? And the guilty shall not be asked
about their faults. |
|
فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ
الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
[79] |
|
[28:79] So he went forth to his
people in his finery. Those who desire this world's life said: O would that
we had the like of what Qaroun is given; most surely he is possessed of
mighty good fortune. |
|
وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ
لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ [80] |
|
[28:80] And those who were
given the knowledge said: Woe to you! Allah's reward is better for him who
believes and does good, and none is made to receive this except the patient. |
|
فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ
مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ [81] |
|
[28:81] Thus We made the earth
to swallow up him and his abode; so he had no body of helpers to assist him
against Allah nor was he of those who can defend themselves. |
|
وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ
اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن
مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
[82] |
|
[28:82] And those who yearned
for his place only the day before began to say: Ah! (know) that Allah
amplifies and straitens the means of subsistence for whom He pleases of His
servants; had not Allah been gracious to us, He would most surely have abased
us; ah! (know) that the ungrateful are never successful. |
|
تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا
فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ [83] |
|
[28:83] (As for) that future
abode, We assign it to those who have no desire to exalt themselves in the
earth nor to make mischief and the good end is for those who guard (against
evil) |
|
مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ
فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
[84] |
|
[28:84] Whoever brings good, he
shall have better than it, and whoever brings evil, those who do evil shall
not be rewarded (for) aught except what they did. |
|
إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل
رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ [85] |
|
[28:85] Most surely He Who has
made the Quran binding on you will bring you back to the destination. Say: My
Lord knows best him who has brought the guidance and him who is in manifest
error. |
|
وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن
رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ [86] |
|
[28:86] And you did not expect
that the Book would be inspired to you, but it is a mercy from your Lord,
therefore be not a backer-up of the unbelievers. |
|
وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ
وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ [87] |
|
[28:87] And let them not turn
you aside from the communications of Allah after they have been revealed to
you, and call (men) to your Lord and be not of the polytheists. |
|
وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ
شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ [88] |
|
[28:88] And call not with Allah
any other god; there is no god but He, every thing is perishable but He; His
is the judgment, and to Him you shall be brought back. |