|
|
|
بِسْمِ اللهِ الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ |
|
وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى [1] |
|
[53:1] I swear by the star
when it goes down. |
|
مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى [2] |
|
[53:2] Your companion does not
err, nor does he go astray; |
|
وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى [3] |
|
[53:3] Nor does he speak out
of desire. |
|
إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى [4] |
|
[53:4] It is naught but
revelation that is revealed, |
|
عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى [5] |
|
[53:5] The Lord of Mighty
Power has taught him, |
|
ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى [6] |
|
[53:6] The Lord of Strength;
so he attained completion, |
|
وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى [7] |
|
[53:7] And he is in the
highest part of the horizon. |
|
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى [8] |
|
[53:8] Then he drew near, then
he bowed |
|
فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى [9] |
|
[53:9] So he was the measure
of two bows or closer still. |
|
فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى [10] |
|
[53:10] And He revealed to His
servant what He revealed. |
|
مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى [11] |
|
[53:11] The heart was not
untrue in (making him see) what he saw. |
|
أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى [12] |
|
[53:12] What! do you then
dispute with him as to what he saw? |
|
وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى [13] |
|
[53:13] And certainly he saw
him in another descent, |
|
عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى [14] |
|
[53:14] At the farthest
lote-tree; |
|
عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى [15] |
|
[53:15] Near which is the
garden, the place to be resorted to. |
|
إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى [16] |
|
[53:16] When that which covers
covered the lote-tree; |
|
مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى [17] |
|
[53:17] The eye did not turn
aside, nor did it exceed the limit. |
|
لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى [18] |
|
[53:18] Certainly he saw of the
greatest signs of his Lord. |
|
أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى [19] |
|
[53:19] Have you then
considered the Lat and the Uzza, |
|
وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى [20] |
|
[53:20] And Manat, the third,
the last? |
|
أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى [21] |
|
[53:21] What! for you the males
and for Him the females! |
|
تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى [22] |
|
[53:22] This indeed is an
unjust division! |
|
إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ
اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ
وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى [23] |
|
[53:23] They are naught but
names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them
any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which
(their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from
their Lord. |
|
أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى [24] |
|
[53:24] Or shall man have what
he wishes? |
|
فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى [25] |
|
[53:25] Nay! for Allah is the
hereafter and the former (life). |
|
وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا
إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى [26] |
|
[53:26] And how many an angel
is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after
Allah has given permission to whom He pleases and chooses. |
|
إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ
تَسْمِيَةَ الْأُنثَى [27] |
|
[53:27] Most surely they who do
not believe in the hereafter name the angels with female names. |
|
وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ
الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا [28] |
|
[53:28] And they have no
knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely
conjecture does not avail against the truth at all. |
|
فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ
الدُّنْيَا [29] |
|
[53:29] Therefore turn aside
from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything
but this world's life. |
|
ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن
ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى [30] |
|
[53:30] That is their goal of
knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and
He knows best him who follows the right direction. |
|
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ
أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى [31] |
|
[53:31] And Allah's is what is
in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil
according to what they do, and (that) He may reward those who do good with
goodness. |
|
الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ
إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ
الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا
أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى [32] |
|
[53:32] Those who keep aloof
from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your
Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from
the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do
not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against
evil). |
|
أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى [33] |
|
[53:33] Have you then seen him
who turns his back? |
|
وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى [34] |
|
[53:34] And gives a little and
(then) withholds. |
|
أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى [35] |
|
[53:35] Has he the knowledge of
the unseen so that he can see? |
|
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى [36] |
|
[53:36] Or, has he not been
informed of what is in the scriptures of Musa? |
|
وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى [37] |
|
[53:37] And (of) Ibrahim who
fulfilled (the commandments): |
|
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى [38] |
|
[53:38] That no bearer of
burden shall bear the burden of another- |
|
وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى [39] |
|
[53:39] And that man shall have
nothing but what he strives for- |
|
وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى [40] |
|
[53:40] And that his striving
shall soon be seen- |
|
ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الْأَوْفَى [41] |
|
[53:41] Then shall he be
rewarded for it with the fullest reward- |
|
وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى [42] |
|
[53:42] And that to your Lord
is the goal- |
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى [43] |
|
[53:43] And that He it is Who
makes (men) laugh and makes (them) weep; |
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا [44] |
|
[53:44] And that He it is Who
causes death and gives life- |
|
وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى [45] |
|
[53:45] And that He created
pairs, the male and the female |
|
مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى [46] |
|
[53:46] From the small seed
when it is adapted |
|
وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى [47] |
|
[53:47] And that on Him is the
bringing forth a second time; |
|
وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى [48] |
|
[53:48] And that He it is Who
enriches and gives to hold; |
|
وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى [49] |
|
[53:49] And that He is the Lord
of the Sirius; |
|
وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى [50] |
|
[53:50] And that He did destroy
the Ad of old |
|
وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى [51] |
|
[53:51] And Samood, so He spared
not |
|
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
[52] |
|
[53:52] And the people of Nuh
before; surely they were most unjust and inordinate; |
|
وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى [53] |
|
[53:53] And the overthrown
cities did He overthrow, |
|
فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى [54] |
|
[53:54] So there covered them
that which covered. |
|
فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى [55] |
|
[53:55] Which of your Lord's
benefits will you then dispute about? |
|
هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى [56] |
|
[53:56] This is a warner of the
warners of old. |
|
أَزِفَتْ الْآزِفَةُ [57] |
|
[53:57] The near event draws
nigh. |
|
لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ [58] |
|
[53:58] There shall be none
besides Allah to remove it. |
|
أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ [59] |
|
[53:59] Do you then wonder at
this announcement? |
|
وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ [60] |
|
[53:60] And will you laugh and
not weep? |
|
وَأَنتُمْ سَامِدُونَ [61] |
|
[53:61] While you are indulging
in varieties. |
|
فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا [62] |
|
[53:62] So make obeisance to Allah and serve (Him). |